Gimimo liudijimo vertimas

Gimimo liudijimo vertimas – vienas dažniausiai pasitaikančių ir, atrodytų, paprasčiausių užsakymų. Tačiau tuo pačiu tėveliams tai – papildomas rūpestis, o norisi viską susitvarkyti kuo paprasčiau ir, žinoma, teisingai. Susisiekite su mumis ir mes padėsim viską sutvarkyti greitai ir sklandžiai.

Gimimo liudijimų bei CBAĮ liudijančių išrašų vertimus paprastai atliekame per kelias darbo dienas, o esant reikalui skubos tvarka galima išversti ir per kelias valandas. Jeigu turite skenerį, dokumentus vertimui galite pateikti tiesiog nuskenuotus el. paštu. Gavę jūsų dokumentus, nedelsdami susisieksime su jumis, patvirtinsime kainą ir nurodysime apmokėjimo detales. Apmokėti už paslaugas galima internetiniu pavedimu, per Pingit arba PayPal (pridėjus PayPal’o mokesčius). Vertimą jums išsiųsime pirma klase kietame voke. Klientui pageidaujant vertimą galime siųsti “Spec. Delivery” laišku, kas papildomai kainuotų £7.

Žemiau pateikiame kiek išsamesnės informacijos apie angliškų bei lietuviškų gimimo liudijimų vertimus bei nuo 2017 m. sausio 1 d. įsigaliojusią Civilinės būklės aktų registravimo tvarką.

Angliško gimimo liudijimo vertimas

Jei vaikas gimė Anglijoje, Velse, Škotijoje ar Šiaurės Airijoje, per 42 dienas (6 savaites) turite kreiptis į to rajono, kuriame gimė vaikas, registracijos raštinę ir užregistruoti vaikelio gimimą. Jeigu vaiko tėvai – susituokę, vaiko gimimą užregistruoti gali bet kuris iš tėvų. Jei tėvai nėra susituokę, į registracijos raštinę reikės atvykti abiems.

Svarbu! Jungtinėje Karalystėje išduodami dviejų tipų gimimo liudijimai:

  • trumpas gimimo liudijimas, kuriame yra surašyti tik vaiko duomenys
  • pilnas gimimo liudijimas, kuriam yra surašyti vaiko ir tėvų duomenys (“Certified Copy of an Entry”)

Būtent šio pilno gimimo liudijimo reikės registruojant vaiko gimimą Lietuvoje ar norint gauti lietuvišką pasą.

Trumpas gimimo liudijimas išduodamas nemokamai, tačiau pilnas gimimo liudijimas kainuos apie £10. Daugiau informacijos apie vaiko registravimą Jungtinėje Karalystėje rasite čia.

2019 m. vasaro mėnesį pasikeitus ES reglamentui, šiuo metu gimimo liudijimo legalizuoti Apostille pažyma nereikia. Tvarka gali keistis JK išstojus iš ES.

Jeigu turite skenerį, dokumentą vertimui galite pateikti el. paštu. Vertimas bus paruoštas laikantis šių nurodymų:

“…pateikiamas dokumento vertimas turi būti tikslus ir preciziškas, atitikti lietuvių kalbos ir raštvedybos reikalavimus, taip pat būti susiūtas su verčiamo dokumento originalu arba kopija (šiuo atveju turi būti pateikiamas ir verčiamo dokumento originalas). Dokumento vertime turi būti nuoroda, kad dokumentą išvertęs asmuo prisiima atsakomybę už vertimo iš vienos kalbos į kitą teisingumą, taip pat nurodyta, iš kurios kalbos į kurią kalbą verčiama.”

Gavę tinkamai išverstą dokumentą jau galėsite kreiptis dėl vaiko gimimo registravimo Lietuvos ambasadoje arba civilinės metrikacijos skyriuose Lietuvoje. Daugiau informacijos apie tai rasite ambasados svetainėje.

Pasiruošę pateikti užsakymą? Užpildykite formą arba tiesiog atsiųskit nuskenuotą dokumentą mums ir daugiau nebesukit sau galvos!

Lietuviško gimimo liudijimo

Lietuvoje iki 2017 m. sausio 1 dienos išduoto gimimo liudijimo arba jau vėliau išduoto civilinės būklės akto įrašo vertimo į anglų kalbą procedūra labai paprasta: tereikia pateikti verčiamo dokumento kopiją (el. paštu, paštu arba asmeniškai).

Vertimas bus atliekamas laikantis Jungtinėje Karalystėje oficialiam ir sertifikuotam vertimui keliamų reikalavimų ir “Chartered Institute of Linguists” kokybės standartų. Mūsų vertimus pripažįsta NHS, DVLA, NARIC, Student Finance, the Home Office ir kitos valstybinės įstaigos, bankai bei universitetai.

Gavę jūsų užsakymą, susisieksime su jums, nurodysime vertimo kainą, trukmę bei aptarsime kitas užsakymo detales.

Pasiruošę pateikti užsakymą?

Užpildykite formą arba tiesiog atsiųskit nuskenuotą dokumentą mums ir daugiau nebesukit sau galvos!